![List English](/img/logo3.png)
![List English](/img/menupic/review/proverbs.jpg)
List English - поможет выбрать наиболее подходящий для Вас способ изучения Английского Языка.
народные мудрости...
![](/img/proverbs/51.png)
![](/img/sound.png)
По-английски - Death is the grand leveller
Перевод - Смерть — великий уравнитель
Аналог в русском - У смерти все равны
![](/img/proverbs/52.png)
![](/img/sound.png)
По-английски - Delays are dangerous
Перевод - Промедление опасно
Аналог в русском - Промедление смерти подобно
![](/img/proverbs/53.png)
![](/img/sound.png)
По-английски - Diligence is the mother of success (good luck)
Перевод - Прилежание— мать успеха (удачи)
Аналог в русском - Терпенье и труд всё перетрут
![](/img/proverbs/54.png)
![](/img/sound.png)
По-английски - Discretion is the better part of valour
Перевод - Осторожность — лучшая часть отваги
Аналог в русском - Поспешишь, людей насмешишь
![](/img/proverbs/55.png)
![](/img/sound.png)
По-английски - Divide and rule
Перевод - Разделяй и властвуй
Аналог в русском - Разделяй и властвуй
![](/img/proverbs/56.png)
![](/img/sound.png)
По-английски - Do unto others as you would have them do unto you
Перевод - Поступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с тобой
Аналог в русском - Поступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с тобой
![](/img/proverbs/57.png)
![](/img/sound.png)
По-английски - Dog does not eat dog
Перевод - Собака собаку не ест
Аналог в русском - Ворон ворону глаз не выклюет
![](/img/proverbs/58.png)
![](/img/sound.png)
По-английски - Dog eats dog
Перевод - Собака собаку ест
Аналог в русском - Человек человеку волк
![](/img/proverbs/59.png)
![](/img/sound.png)
По-английски - Dogs that put up many hares kill none
Перевод - Собаки, которые спугивают много зайцев, ни одного не поймают
Аналог в русском - За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
![](/img/proverbs/60.png)
![](/img/sound.png)
По-английски - Don’t bite the hand that feeds you
Перевод - Не кусай руку, кормящую тебя
Аналог в русском - Не пили сук, на котором сидишь
![](/img/proverbs/61.png)
![](/img/sound.png)
По-английски - Don’t change horses in midstream
Перевод - Коней на переправе не меняют
Аналог в русском - Коней на переправе не меняют
![](/img/proverbs/62.png)
![](/img/sound.png)
По-английски - Don't count your chickens before they are hatched
Перевод - He считай цыплят, пока не вылупились
Аналог в русском - Цыплят по осени считают
![](/img/proverbs/63.png)
![](/img/sound.png)
По-английски - Don’t rock the boat
Перевод - Не раскачивай лодку
Аналог в русском - Не руби сук, на котором сидишь
![](/img/proverbs/64.png)
![](/img/sound.png)
По-английски - Don’t try to teach your Grandma to suck eggs
Перевод - Не пытайся учить свою бабушку пить яйца
Аналог в русском - Не учи ученого
![](/img/proverbs/65.png)
![](/img/sound.png)
По-английски - Don’t try to walk before you can crawl
Перевод - Не пытайся ходить, пока не научишься ползать
Аналог в русском - Всему своё время
![](/img/proverbs/66.png)
![](/img/sound.png)
По-английски - Don't whistle (halloo) until you are out of the wood
Перевод - He насвистывай, пока не выбрался из лесу
Аналог в русском - Не говори “гоп”, пока не перепрыгнешь
![](/img/proverbs/67.png)
![](/img/sound.png)
По-английски - Drunkenness reveals what soberness conceals
Перевод - Пьяный открывает, что трезвый скрывает
Аналог в русском - Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке