10 распространенных ошибок в английском языке делают даже носители языка

10 распространенных ошибок в английском языке делают даже носители языка

Английский язык труден даже для носителей языка. Кажется, что все делают ошибку здесь и там, независимо от того, как долго они учились. Ошибки жизненно важны, когда дело доходит до прогресса в языке. В сегодняшней статье я опишу некоторые из наиболее распространенных ошибок, которые ученики и носители языка делают говоря на английском языке.

 

Good & Well

“Hey, how did you do in your final English exam, Mina?”

“I did good well. Thanks for asking.”

Путаница вокруг того, когда употреблять good, а когда употреблять well, легко проясняется, когда вы думаете о том, что это за слова. Good это прилагательное, которое используется для описания существительных:

The little boy is good, he shared all of his toys.”

My sister is a good student.”

Посмотрите, как в вышеприведенных предложениях «good» описывает мальчика и сестру.

Слово “well”, с другой стороны, это наречие. Наречия описывают глаголы:

“He wrote well enough to get a job at the local newspaper as a journalist.”

“I did so well in my history test that the teacher congratulated me after class.”

Наречие «well» описывает глагол “wrote” в первом предложении и “did” во втором.

Когда вы уже знаете о good и well, бросается в глаза как неправильность чего-то вроде “I did good”. Did это глагол (вспомогательный глагол), поэтому нам нужно использовать наречие “well” в этом предложении.

Тем не менее, люди часто отвечают “How are you?” с “I’m good, thank you.” Хотя правила английской грамматики гласят, что это неверно, оно так часто используется, что для большинства это звучит совершенно правильно.

Английский язык живой, он всегда меняется, чтобы соответствовать людям, которые его используют, поэтому не бойтесь иногда нарушать правила.

Как начать понимать Английский на слух? Изучать Английский играючи

Fewer & Less

Что не так с “20 items or less”? “less” используется для описания количества существительного, не относящегося к счету (которое не может быть подсчитано). Вода является примером неисчисляемого существительного; не имеет смысла говорить о семи водах, вам нужно указать единицу измерения, чтобы сосчитать ее, например, семь стаканов воды или семь ведер воды.

Предметы в продуктовом магазине считаются существительными. Вы можете физически посчитать их, поскольку они являются отдельными единицами: три яблока, одна буханка хлеба, три банки тунца и так далее. Поскольку эти элементы исчисляются, знак должен на самом деле читать “20 items or fewer”.

С некоторыми существительными используют “less” : time, air, love.

С этими же “fewer”: languages, reasons, possibilities.

 

Me & I

Многие носители английского языка считают, что правильнее было бы сказать, “My friend and I” чем “My friend and me” в любой ситуации. Некоторые даже доходят до того, чтобы исправлять других, когда они правильно используют фразу “My friend and me”.

Так когда использовать “I” а когда “me”? Вам нужно учитывать, что люди делают в предложении. Если они являются субъектами (предложение о них), тогда используем “I”.

Stella and I went to the library this morning.”

My father and I like to eat leftover birthday cake for breakfast.”

Если люди являются объектами предложения, то используем “me”.

“The police officer shouted at my sister and me to move away from the crime scene.”

“Miguel’s cat attacked my friend and me as we walked into his apartment.”

В этих предложениях и полицейский и кот Мигеля являются объектами, а другие люди - объектами - на них кричат и нападают.

Простой способ выяснить, если вы должны использовать “I” или “me” это поставить “we” или “us” в то же место в предложении. Если “we” подходит, вы имеете дело с предметом предложения и должны использовать “I”:

“Stella and I went to the library this morning.”

We went to the library this morning.”

Если подходит “us”, вы имеете дело с объектом предложения и должны использовать “me”:

“The police officer shouted at my sister and me to move away from the crime scene.”

“The police officer shouted at my us to move away from the crime scene.”

 

Every Day & Everyday

Эту ошибку снова легко совершить. Многие дети учат в начальной школе неправильно, что слово “everyday” означает, что что-то происходит каждый день.

Это не так. Слово everyday переводить надо как - обычный. Когда вы хотите сказать о том, что происходит каждый день, вам нужно говорить “every day”.

“I eat an apple everyday every day to stay healthy.”

“My mother walks the dog in the forest everyday every day.”

Несколько вариантов где уместно использовать слово everyday:

“He was so sick of his everyday life that he packed up and went travelling around the world.”

“This is such an everyday dress. I need something cooler so I stand out at the party.”

 

Осваивать функциональный язык

Апострофы

Have you eaten any apple’s this week? How about banana’s? Видите что что-то не так в этих двух предложениях?

Апострофы имеют две основные функции:

– Они стоят вместо пропущенных букв в сокращениях, такие слова, как wasn’t (was not), it’s (it is) и couldn’t (could not).

– Они делают существительное притяжательным: Mary’s bag, My friend’s pencil and Mr. Jones’s jacket.

Они, однако, не превращают существительное во множественное число, как в приведенных выше примерах с “apple’s” и “banana’s”. Чтобы сделать существительные во множественном числе, все, что вам нужно сделать, это добавить “s” в конец.

“I ate five apples last week”

“Bob sold 450 bananas yesterday.”

 

Your Vs You’re

Your и you’re являются гомофонами, что означает, что они звучат одинаково, но имеют разные значения. “You’re” значит you are (обратите внимание, как апостроф заменил “a”). Вы бы использовали его в таких предложениях:

You’re looking very handsome today”

“If you’re interested, we could go for lunch at the new cafe downtown.”

“Your”, это местоимение (как он, она, это их и т. д.). Оно стоит вместо имени человека, как в этих предложениях:

Your watch is broken”

“Am I your first visitor of the day?”

Довольно часто можно увидеть как “your” используется вместо “you’re”, поэтому убедитесь, что вы спрашиваете себя “могу ли я заменить его на you are?” если ответ да, вам нужно “you’re”. Легче легкого.

 

That & Who

Это легко, если вы придерживаетесь правила: who для людей, that для всего остального.

“The woman who is eating the ice cream is making a mess on the floor.”

My friend, who is a movie buff, is coming with me to the new Star Wars movie tonight.”

The bicycle that rides the best is the red one at the back of the store.”

“If the colour that looks the prettiest is more expensive, I will stick with the one I already have.”

 

Lose & Loose

Эти слова могут иметь разницу только в одну букву, но их значения очень разные. Слово “lose” значит что-то потерять. Я всегда losing свой телефон.

“Loose” противоположность жесткости или фиксированности (расшатанность например). Если бы это был жаркий летний день, вы можете носить loose и легкую одежду, чтобы сохранять прохладу. Детские зубы становятся loose перед падением.

Теперь вы можете увидеть, как смешно смешивать эти два слова в одно – Am I loosing my mind?

 

5 мощных шагов для начинающих

Lay & Lie

Люди часто делают ошибку, говоря “I’m going to lay down” или “I’m going to have a lay in this weekend.” Вы должны на самом деле использовать ‘lie’ в обоих этих предложениях, и вот почему.

Слово “lay” в настоящем времени используется, когда есть прямой объект: “I’ll lay the laptop on the table.” Здесь ноутбук - это прямой объект, его кладут на стол. Слово “lie”, с другой стороны, не требует объекта: “I’m so tired I need to lie down for half an hour.”

Это относительно легко запомнить, особенно если заменить слово “put” вместо “lie”, и посмотреть, как это звучит. “I was so tired I needed to put down for half an hour” не звучит, поэтому мы знаем, что надо использовать “lie”. Предложение “I put the laptop on the table” звучит, поэтому мы знаем, что надо использовать “lay”.Просто, да? Ну, это еще не все, что касается этих слов. Когда мы начинаем использовать прошедшее время, все становится не простым.

В прошедшем времени “lie” это “lay”! Почему ты такой, английский?! Так вы бы сказали “I was so tired I lay down for half an hour.” прошедшее время lay это laid, так что наше предложение о ноутбуке в прошедшем времени будет выглядеть так: “I laid the laptop on the table.”

Понятно? Еще раз:

Lie

Настоящее время: “I’m so tired I need to lie down for half an hour.”

Прошедшее время: “I was so tired I lay down for half an hour.”

Lay

Настоящее время: “I’ll lay the laptop on the table.”

Прошедшее время: “I laid the laptop on the table.”

 

Which & That

Многие предполагают, что и то, и другое взаимозаменяемо, поэтому они пишут вот так:

“My car which I bought eight years ago drives like a dream.”

“My car that I bought eight years ago drives like a dream.”

На самом деле одно из этих предложений неверно. Ты знаешь какое? Да верно, это которое с “which”.

В грамматических терминах, “which” вводит условия, которые не являются ограничивающими или несущественными для предложения - если вы вынули его, остальные слова будут работать вместе как предложение. Например, в предложении “My new car, which I bought eight years ago, drives like a dream.” Если вы вынете “which I bought eight years ago”, останется “My new car drives like a dream.”

Та дополнительная информация о том, когда автомобиль был куплен, является своего рода “by the way…” информация; немного больше подробностей, но не важная для смысла предложения.

Условия, представленные “that” называются ограничительными условиями, и они необходимы для предложения в целом. Если человеку, пишущему об удивительном автомобиле, нужно, чтобы человек, читающий, знал, что он был куплен еще восемь лет назад, чтобы подчеркнуть, что, вау, он все еще едет как в мечте, тогда “My car that I bought eight years ago drives like a dream.” можно сказать.

Подведем итог: Используем “which” если предложение не нуждается в информации, которую вы добавляете, чтобы выразить свое значение, и используем “that” если нуждается.

***